LÍNGUA INGLESA

A segunda voz do diplomata

O Brasil negocia em inglês. A prova reflete isso: redação de 65 a 70 linhas e resumo de 15 a 30 linhas, ambos avaliados por conteúdo e domínio da língua separadamente. Não basta conhecer o tema — é preciso dominá-lo na língua estrangeira com o mesmo registro culto exigido em português.

O erro mais comum do candidato brasileiro é escrever em inglês com sintaxe portuguesa. O IRBr chama isso de calco — interferência da língua materna — e penaliza. Construções como “contributing for” ou “academic formation” são marcas de um texto que não chegou ao nível exigido.

Os textos aqui documentam o processo de construção de um inglês diplomático real: vocabulário de relações internacionais, estruturas argumentativas em prosa formal e os erros mais frequentes de candidatos lusófonos.


Compartilhe:

Posts Relacionados

plugins premium WordPress